Conoscenza fluente della lingua in inglese

L'interpretazione consecutiva è probabilmente interpretata come una variazione dell'interpretazione simultanea, e in realtà sono in realtà due tipi di traduzioni completamente diversi. conteggio consecutiva l'ultimo, l'interprete seleziona l'altoparlante successivo, ascolta il suo discorso che ha fatto seguito, aiutando ciascuno note preparate, nella pienezza di tradurre l'attenzione nella seconda lingua. & nbsp; di traduzione simultanea, tuttavia, sono eseguite dal vivo in insonorizzata. Attualmente l'interpretazione consecutiva viene sostituita dall'interpretazione simultanea, ma è ancora possibile che questo stile di traduzione sia soddisfatto, specialmente in piccole parti della gente, nei commenti o anche in riunioni altamente specializzate.

Quali sono le caratteristiche di un interprete consecutivo? Dovrebbe avere una grande tendenza a scrivere la propria professione. Prima di tutto, dovrebbe essere una donna che è estremamente resistente allo stress. Le interpretazioni consecutive sono tanto più importanti perché avvengono interamente dal vivo, motivo per cui la persona che fa le traduzioni dovrebbe creare sicuramente i cosiddetti nervi, non può portare a una situazione in preda al panico perché non ha obblighi di tradurre la frase data. Esiste anche una dizione impeccabile. Perché la formazione sia gentile e accessibile, deve essere risolta da una donna con abilità linguistiche impeccabili, senza impedimenti linguistici che influenzano la ricezione del messaggio.

Inoltre, è estremamente importante avere un'opinione a breve termine. Vero traduttore può e deve prendere appunti che serviranno gli memorizzare il testo pronunciato dal relatore, ma non cambia il fatto che le note saranno sempre solo le note, e non l'intero altoparlante dichiarazione. Caratteristiche interprete consecutivi occupano non solo la capacità di memorizzare le parole proposte da una donna, ma anche la tendenza a tradurre il loro & nbsp; in modo accurato e senza imbarazzo in lingua diversa. Come si può vedere allora, senza una buona opinione a breve termine, l'interprete simultaneo è facilmente improduttivo nei libri. Ora viene ripetuto che i migliori interpreti consecutivi sono in grado di memorizzare fino a 10 minuti di testo. E la banca, che fondamentalmente contattato da solo, va ricordato che una certa traduttore deve avere un'ottima conoscenza della lingua, la conoscenza di slang e idiomi utilizzati nelle lingue originali, più eccezionale & nbsp; l'udito.