Formazione dei dipendenti dps

Se riceviamo cure ospedaliere all'estero, o semplicemente - quando riceviamo l'aiuto di un medico che non fornisce la lingua locale, e in seguito abbiamo bisogno di documentazione medica per ulteriori cure in un secondo paese, vale la pena fare riferimento allo specialista per tradurre il testo .

Le persone che interrompono le traduzioni mediche a Varsavia di solito hanno un'educazione medica: sono medici attivi, persone che hanno completato le università nei punti relativi a farmacia, biologia e chimica. Hanno certificati appropriati che confermano l'apprendimento delle lingue elevate. Di solito sono madrelingua o hanno completato uno stage all'estero. Hanno una preparazione adeguata: sia dal muro della lingua che quando si trovano nell'appartamento, verificare la sostanza del testo.

È anche importante verificare il testo da un traduttore giurato, che applica eventuali correzioni, controlla se il testo è di alta qualità e, soprattutto, dà un effetto timbro ufficiale.

I documenti medici più comuni sono la malattia del paziente, le dimissioni dall'ospedale, i risultati dei test, i referral per esami medici, congedi per malattia, certificati di invalidità, anamnesi - se chiediamo un risarcimento in caso di incidente straniero.

La traduzione medica è sia la traduzione di articoli scientifici, libri di testo per studenti di medicina, libri di scienze popolari sulla medicina, video promozionali contenenti un vocabolario specializzato, presentazioni multimediali o persino programmi in cui sono elencati strumenti medici.

Le lingue più popolari che puoi capire sono inglese, tedesco, francese e russo. La specializzazione ristretta comprende lingue come danese, giapponese, cinese, turco, olandese, svedese e norvegese. Con un piccolo lavoro, è facile leggere i commenti di un madrelingua.