Traduzione orale francese

La traduzione di una determinata frase da una lingua all'altra ha luogo non solo nella scrittura. L'offerta di vendita comprende volti specializzati nell'interpretazione edilizia, nell'ultima interpretazione consecutiva e simultanea. Appartengono ai tipi più difficili di traduzioni, poiché la loro traduzione richiede non solo una buona conoscenza, ma anche la forza per lo stress, la facilità di parlare e anche una certa dose di creatività.

Consecutivo vs simultaneoQuando è stato detto prima, distinguiamo interpretazioni orali come interpretazioni consecutive e simultanee. L'importante è che il traduttore è interessato a tradurre le frasi durante le pause che la persona parlante esegue durante il suo discorso. Un tale uomo di traduzione funziona se il gruppo di destinatari è leggero. Potrebbero quindi esserci tutti i tipi di conferenze stampa o riunioni di lavoro. Dalla serie di interpretazioni simultanee, dette anche interpretazioni simultanee, si impegnano in cabine insonorizzate. Un traduttore in un uomo di un secondo traduttore fa una traduzione del testo che sente in cuffia. Tutti i traduttori fanno una tale traduzione per 20 minuti e poi procedono allo scambio. La traduzione della persona che tratta è evidente nelle cuffie che sono le persone che implementano in un dato evento. In alcuni casi, gli interpreti simultanei traducono da passivo (imparato in un linguaggio attivo (nativo.

Il traduttore perfetto?L'interprete che deve eseguire interpretazioni simultanee richiede un'alta resistenza allo stress, ai riflessi e alla dizione appropriata. C'è poi una bevanda dai più grandi tipi di traduzioni che possono essere fatte - le donne su questa attività di solito attraversano corsi piuttosto intensi che vivono per un anno o due e fanno un esame confermando le alte qualifiche di un interprete.